Svenska ord som i huvudsak används enbart i Finland bör exporteras, inte rensas bort, har OrdOdlaren fått för sig. Alltsomoftast uppmärksammas de här orden i pressen. Häromsistens ondgjorde sig en journalist i en kolumn över hur nitiska språkgranskare rensar bort fungerande ord som inhibera och simstrand, till exempel.
Fredrik Sonck, kulturchef på Hufvudstadsbladet, skrev därefter ett förslag på tio ord och uttryck som borde ”uppvärderas, användas, spridas och rentav skickas på export”. Härmed skickar nu OO iväg det ord som vann en omröstning om den finaste finlandismen 2015:
Nakupelle. Används främst som adjektiv, adverb. OO sover nakupelle, simmar (obs, finlandssvenskar badar bastu och vinterbadar, men simmar i sjöar och hav), nakupelle, och så vidare. Ofta säger man det om småbarn, och då kan det också bli ett substantiv: ”Mammas egen lilla nakupelle”. Ersätt ordet med ”naken”, ”utan kläder”, ”utan simdräkt” (inte baddräkt…) – kanske ni uppfattar en viss nyansskillnad.
Ordet är tydligen inte i allmänt bruk i hela Svenskfinland, och OO tror att ingen kan förklara hur det uppkommit. Strunt i det. Så här skriver Fredrik Sonck: ”Ordet är gulligt, oskyldigt och förvånansvärt osexualiserat … en murbräcka för en mer avslappnad syn (på en kropp utan kläder, OO:s förklarande tillägg). Direkt från bastukulturens hemland”.
OO kommer plötsligt ihåg en tid när cirka tio flickor rätt regelbundet badade bastu under studietiden. Vi bodde i studentbostäderna i det legendariska kårhuset ”Kåren”. Vi stod i ring och tvättade varandras ryggar.
Bilden här ovan heter ”Just keep going”. Snygg och fyndig, eller hur? Fotograf och ”projektmakare”: skådespelaren Daniela Franzell, Åbo. Hon vinterbadar, och började en gång fundera över varför hon har ett behov av att skyla sig när hon byter om både när hon är ensam och när hon är tillsammans med andra vinterbadande kvinnor, som alla försöker dölja sin nakna kropp med handdukar – ingen annan människa syns i närheten. Allt mer jobbade hon med tanken på den nakna kvinnokroppen, inte alltid med ”perfekta” kurvor och ”idealvikt”. Hur skulle det vara med en kvinnokroppsstolt nakupellebild? Fyra kvinnor hörsammade hennes kallelse, den första bilden togs.
Tyvärr har OO inte tillgång till ursprungsbilden med tre glada kvinnor bakifrån på en brygga. Det ena gav det andra, fler kvinnor, fler motiv, inga ansikten syns. Miljöerna är hittills skärgårdsstaden Pargas och staden Åbo med omnejd. Den här bilden heter ”Me too”. Tagen en varm sommarkväll vid en simstrand (!) med en hel del tonåringar närvarande, vilka efter förklaring var mycket artiga och tillmötesgående. Riktigt nakupelle!
I Pargas finns ett stort kalkbrott, där har flera bilder tagits. Ett gäng kvinnor, klara att hoppa i dumpern och köra iväg med ett stort kalklass? ”Groove is in the Heart” heter bilden. Varför ”She´s from Finland”? Det handlar om postcrossing, ett världsvida system för att sända vykort. Daniela hade blivit aktiv i den gemenskapen, och nuförtiden är ju bristen på vykort verkligt stor, så det blev två flugor i en smäll. Hur många motiv Daniela har vid det här laget är OO inte säker på, åtminstone 76.
OO:s absoluta favoritbild. Kompositionen, djupet, belysningen och nakupellekvinnorna som betraktar Rävsundsbron, den bro som alla som tar sig med bil till Åbolands skärgård bör köra över. Den invigdes 1963, som Finlands ståtligaste. Nu har den nått slutet. Den skall rivas. Den har fått oreparerbara skador av massor av trafik, bl.a. tunga kalkbilar. Inom några år finns en ny bro, lite vid sidan om den här. En historisk bild, på många sätt!
Om ni undrar: OO har nyligen engagerat sig i postcrossing. Både Daniela Franzell och Fredrik Sonck har tillfrågats och godkänt OrdOdlarens skrivartilltag.
OBSERVERA! Nu inleds OO:s födelsedagsvecka, sju år på runebergsdagen! Alla kommentarer på minst tre ord här eller på Facebook deltar i en utlottning! ”Hör” av er!