Får man prenikor om man firablar? Och går man sen på karonka efteråt, åker man då dit med birs eller isvostjik? Eller får man nöja sig med att klä sig i paletå, besöka en lafka köpa lite tjinuski och sätta sig i en skvär och smaska – om man inte hamnar i butkan om någon dejour ser en?
Härliga finlandssvenska ord med rysk klang (russicismer) – vanligast i helsingforstrakten. Ofta importerade från ett annat språk via just ryskan. Men dejourer hade man i alla skolor långt in på 1970-talet. Dejouren skulle putsa svarta (gröna) tavlan, vädra klassrummet och se till att detsamma var tomt på rasterna. Samt i början av lektionen berätta för läraren om läxan, anmäla frånvarande. Vakthavande, jourhavande…
Butka och birs användes/används också rätt så allmänt. Butkan är en liten finka eller en vaktkur. Birs från det ryska birzja, som egentligen inte exakt betyder hyrbil, taxi, men det blev tydligen bara så.
Lafka – en liten butik. Ett helsingforsitiskt ord, enligt OrdOdlaren. Paletå, överrock, är mera allmänt. Används kanske också i Sverige? Men skvär? Kommer det inte från engelskan square? Jo, men via ryskan. Skver = liten öppen fyrkantig plats i en stad, ofta med planteringar. I Borgå finns åtminstone tre skvärer, inte alltid vare sig små eller fyrkantiga. Skvärer i Sverige?
Isvostjik är svårare. Skämtsamt för taxi, droska – eller en fin hästdragen vagn med läderkur och lädersits för passagerarna, lädertäcke på benen för både kusk och kund.
Tyvärr hittades ingen bild av denna i upprustat skick, läderklädseln måste tyvärr skatta åt förgängelsen, tärd av tidens tand. Helgummihjulen från Suomen Gummitehdas, åtminstone metalldelarna tillverkade på Ludvig Nobels mekaniska verkstad i St. Petersburg, ursprungsåret okänt. Fabriken levde i guldålder på 1850-talet, övertogs av den ena i brödraskaran Alfred, Robert och Ludvig något år senare. Bekant? Sen började de med olja…
Firablar gör många, om tillfälle bjuds. Extraknäcker. Ibland med bibetydelsen svartjobba, men synonyma är orden inte! Och så käkar man tjinuski. Receptet på sådant (mjuk kola, kolasås) tog Karl Fazer, av schweizisk härkomst, med sig från St Petersburg. Denna Karl grundade ett franskt-ryskt konditori i Helsingfors 1891. Resten lär vara historia…
Karonka kommer kanske från diminutiv av korona – krona, kröningsfest. Användes förr mest om festen efter en doktorsdisputation, numera verkar ordet innebära en fest efter en konsert eller något liknande. Rätt så nytt ord för OrdOdlaren.
Prenika då? Jo, från ryskans pepparkaka, prianik. Medalj.
Nej, inte OrdOdlarens prenika. Hon har inte förärats någon sådan.
Enligt Svenska Landsmålsföreningen i Finland, som hade 21 arbetsmöten i ärendet 1892-94, finns/fanns 39 russicismer i finlandssvenskan. Många verkar ha avsomnat.
Karin på Pettas
Mar 21, 2016 @ 23:23:25
Jag känner igen alla orden från min barndom. Min far använde många av dem dagligdags. Ryskan har förstås ett finger med i spelet. Däremot känner jag inte alls igen Isvostjik. Helt nytt för min del , fastän gammalt. Birs är inte okänt men jag kommer inte ihåg att jag har hört det i daglig användning.
Språk är spännande
GillaGilla
Märtha
Mar 21, 2016 @ 23:46:11
Isvostjik är bekant för mig pga att vagnen på bilden fanns i ett lider där jag bodde 1978-2005 (tror jag), då den såldes till en kvinna som restaurerade den – den var med i en vagnparad i Helsingfors. Hur min dåvarande man skaffat den vet jag inte. Bor användes mycket i min barndom i Österbotten. Roligt att du läser!
GillaGilla
Nancy Lökfors
Mar 22, 2016 @ 08:32:24
En russicism som fortfarande lever är ju safka. Mat, föda – har inte kollat i någon ordbok. Det är också namnet på en matkrog i rövarstaden, ursäkta huvudstaden. Säger en som bor i Sibbo, den kommun som blev av med en del för att nämnda stad tyckte att den behövde området bättre. Safka på östnyländska? Jo gruutå.
I Hesaslangen används också mesta. Betyder väl torg, plats på flera slaviska språk. Nóve Mesta i Prag t.ex.
GillaGilla
Märtha
Mar 22, 2016 @ 10:14:12
Tack för det! Jag är ingen kännare av Hesasalang, safka är för mig ett helt obekant ord, som kanske inte ens passar i min mun. Likaså mesta – i den betydelsen, ja. Annars emottaglig för det mesta i ordväg…
GillaGilla
sven
Mar 22, 2016 @ 09:35:04
Laka – i Vasa finns ett antikvariat som heter Lafkan.
GillaGilla
Märtha
Mar 22, 2016 @ 10:16:38
Aj, jo, det har jag sett någon gång! Vet inte om jag har reflekterat över ordet då. Däremot fascinerats av att ordet förekommer så pass frekvent i helsingforsares språk, både på svenska och på finska. Tack för att du läser!
GillaGilla
Lena i Wales
Mar 23, 2016 @ 14:04:22
Intressant!
Har naturligtvis inte hört dessa ord tidigare, men alltid kul med språkkunskaper.
Ha en bra dag!
GillaGilla
Märtha
Mar 23, 2016 @ 14:33:55
Orden är ju lite främmande för mig också, de frodas främst bland infödda helsingforsare. Men mig intresserar om det finns ”skvärer2 i andra länder, vad de kallas. Alltså mindre än park, en plantering i en stad, en liten piazza? Square på Brittiska öarna? Det finns ett fint äktfinskt ord för det också: aukio. Uttalas precis som det skrivs, med alla bokstäver. U uttalas som svenskans o, o som svenskans å. Alla ljud korta. Första lektionen i finska?
GillaGilla
Helena FREEDOMtravel
Mar 24, 2016 @ 17:15:24
Vet inte om min första kommentar kom fram? Kolla gärna i skräpkorg/papperskorg! Nu provar jag utan att ange bloggadressen…
Språk är kul tycker jag och jag brukar tycka att jag har ett bra ordförråd. Det här var främmande ord dock, och det beror väl på att det är ord i finlandssvenskan gissar jag? Önskar en fin påsk!
GillaGilla
Märtha
Mar 24, 2016 @ 17:49:36
Hej, välkommen! Jag har inte kunnat hitta någon annan kommentar från dej, men jag hoppas på fler! Som du kanske har märkt så skriver jag om allt möjligt. Det verkar ibland vara knepigt att kommentera för mig också, speciellt på blogspot. Då gör jag som du tydligen gjort, kommenterar utan att ange bloggadressen. Men jag vill ju gärna kolla din blogg också… Glad påsk till dej med!
GillaGilla
Carita Liljendahl
Mar 25, 2016 @ 10:15:30
Visst finns det många intressanta ord – firabla och prenika 🙂
Och nu har jag börjat ”studera lite österbottniska” … få se var jag landar.
GillaGilla
Märtha
Mar 25, 2016 @ 10:20:09
E kann jo hend se att do fåår läär de na liiti meir tå do lesär miin skriiveriiär å… 🙂
GillaGilla